Переводчики ООО "Эксис-Т" с техническим образованием выполняют переводы любой степени сложности для ведущих отраслей промышленности.

Перевод технической документации

Современные руководства пользователя и инструкции по эксплуатации уже не просто описание использования продукта, а важная часть маркетинговых технологий имеющих решающее значение для формирования ценности продукта и имиджа компании. Хороший технический перевод позволяет избежать рисков связанных с дефектной технической документацией на оборудование и внести решающий вклад в экономический успех продукта.

Бюро переводов «Эксис-Т» создает интеллектуальную, прекрассно структурированную документацию, как для единичных проектов, так и в качестве основного поставщика услуг перевода технической документации для всей линейки оборудования.

Многочисленный резерв технических редакторов и переводчиков охватывает широкий спектр отраслей, генерирует варианты и идеи для постоянного совершенствования технического перевода. Независимо от размера вашей компании, мы точно знаем, как донести ваши продукты и идеи до потребителя.

Специализация технических переводчиков по отраслям промышленности

Мы знакомы с проблемами технического перевода и обладаем не только необходимыми знаниями, но и многолетним опытом работы с различными отраслями экономики.

    • Автомобильная промышленность
    • Авиакосмическая промышленность
    • Сельскохозяйственное машиностроение
    • Сельскохозяйственное машиностроение
    • Строительная техника
    • Железнодорожное машиностроение
    • Двигателестроение
    • Судостроение
    • Микроэлектроника
    • Нефтеперерабатывающая промышленность
    • Пищевая промышленность
    • Легкая промышленность
    • Металлургия
    • Добыча природных ресурсов
    • Энергетика
    • IT индустрия

Типы технической документации

Инженерная переписка и документация

Руководства по эксплуатации

Технические диаграммы, чертежи

Тендерная документация

Техническое описание продукта

Маркетинговые материалы

Технические стандарты и спецификации

Юридическая документация, патенты

Путь к качественному переводу

Отправка текста

Вы отправляете нам документ по электронной почте, в идеале файл формата Word или PDF. Вы также можете связаться с нами по телефону и договориться о доставке в печатной версии или любого другого формата.

Коммерческое предложение

Оценки объема и специфики перевода занимает немного времени. Вы получаете бесплатное коммерческое предложение с фиксированными ценами и сроками выполнения.

Перевод и редактирование

В момент подтверждения вашего заказа, менеджер проекта направляет документ техническому переводчику и редактору с графиком выполнения проекта. При необходимости выполняется верстка, форматирование и проверка соответствия корпоративному стилю.

Доставка

В момент подтверждения вашего заказа, менеджер проекта направляет документ техническому переводчику и редактору с графиком выполнения проекта. При необходимости выполняется верстка, форматирование и проверка соответствия корпоративному стилю.

Конкурентные преимущества бюро переводов «Эксис-Т»

Более 15 лет мы выполняет технические переводы, организуя процесс переводов в соответствии со стандартами качества ISO 9001: 2015 и ISO 17100.

Экспертные группы

ООО «Эксис-Т» формирует экспертные группы для выполнения профессиональных переводов. На постоянной основе мы сотрудничаем более чем с 45 экспертами в сфере технических наук.

Многоуровневая система контроля качества перевода и управления проектом

Мы постоянно совершенствуем систему качества переводов с иностранных языков, основанную на единой терминологической базе переводов, Translation memory, редактуре и экспертной оценке.

Система управления проектом позволяет контролировать выполнение перевода, автоматизировать процесс передачи контента, подготовки файлов, оценки по KPI, осуществлять анализ данных о принятия решений, создавать отчеты о качестве перевода и т.д.

Все выше перечисленное позволяет нам снизить стоимость перевода и время выполнения работ, уменьшить затраты без ущерба для качества.

Команда проекта

Команда переводчиков в основном состоит из носителей целевого языка, которые выполняют следующие роли:

  • Эксперты в предметной области : Обладая техническим образованием, опытом работы в промышленности и знаниями иностранных языков, осуществляют терминологическое сопровождение, а также отвечают на технические вопросы переводчиков.
  • Квалифицированные переводчики: Ежегодно проходят аттестацию на знание тематики и качества перевода.
  • Опытные редакторы: Имеют высшее техническое образование, опыт работы на стороне заказчика и многолетний опыт перевода с иностранных языков. Используя автоматизированную систему управления качесвом просматривают и вносят правки в режиме реального времени.
  • Рецензент по обеспечению качества: Отбирает от 10% до 20% всех переводов для независимой проверки качества и выявления потенциальных проблем с переводом технического текста.
  • Менеджер проекта: Ваш персональный менеджер осуществляет общую координацию команды, и несет личную ответственность за выполнение проекта.

ВЫ ГОТОВЫ НАЧАТЬ ПРОЕКТ

©© 2005-2021 www.axis-t.ru; www.axis-t.com, Company Axis Translations.

Please publish modules in offcanvas position.